服务和给钱,哪一种善行更可贵更高尚?
一个人的善心,分为两种,要么服务他人,要么直接给钱。这两种方式,哪种更高尚和可贵呢?
古代马其顿的亚历山大还是王子的时候,为了讨好民众,赢得尊敬,为以后自己接班国王好争取,他准备给他的国民送礼,大派福利。结果,出人意料地遭到了他老爸腓力二世国王的坚决反对和批评。
腓力是这么说的:究竟是什么使你抱有这样一种希望:你用钱贿买了这些人,他们就会对你俯首帖耳?难道你要使马其顿人把你看做他们的财务管理员和伙食提供者?而不是看做他们的君王?
话说的很严重了,一个是贿赂购买,一个是财务管理员和或是提供者,这些都不是好词,对一个王子来说够耻辱了。
咱们知道,善行分两种,一种是直接给钱,这对有钱人来说很容易,但钱捐出去的越多自己的财产就会减少,这种慷慨的源泉也会枯竭,富人再有钱也是有限的。另一种是服务,西塞罗认为,这种更高尚,更可贵,更适合坚强而杰出的人。尽自己的能力,努力为他人提供帮助,也就是慷慨和仁慈,就会产生很多好处,包括带动更多的人行善,养成助人的习惯,这样为公众做起好事来会更加周到和熟练。
你看,行善绝非给钱这么简单,甚至有时候不能给钱,就像腓力国王批评儿子那样。
\"份子钱\"英语怎么说?别告诉是wedding money!
更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
又到五一结婚季
你们参加婚礼了吗?
份子钱准备好了吗?
你知道\"份子钱\"的英语怎么说吗?
\"参加婚礼\"可以说join a wedding吗?
今日主题
婚礼相关的表达
\"参加婚礼\"不能说join a wedding
为什么
join其实不应翻译为\"参加\"
它表示:加入......的名单/行列,成为其中一员
比如
join a meeting
成为会议中的一员
join a party
成为派对的一员
你也是会议/party的主体~
但如果说join a wedding
你就成了婚礼的一员,婚礼成了你的
(婚礼是新郎新娘的,你只是出席见证)
那\"参加婚礼\"怎么说?
↓
attend a wedding
attend表示:出席/参加
(正式活动)
例句:
Would you attend your ex-boyfriend's wedding?
你会参加前男友的婚礼吗?
更口语化表达
↓
go to a wedding
例句:
I'll go to my bestie's wedding today.
今天我要参加闺蜜的婚礼。
\"我正在参加婚礼\"怎么说?
中式英语
↓
I'mattendinga wedding now.
I'mgoing toa wedding now.
(语法上没错,但老外不这么说~)
地道表达
↓
I'm at a wedding now.
at表示:处于......活动/状态中
\"随份子\"英语怎么说?
中国人参加婚礼给钱叫\"随份子\"
但老外参加婚礼,通常是送礼物
叫wedding gift,也有人用现金做礼物
也就是我们说的\"份子钱\"
那\"份子钱\"怎么说?
↓
money as a wedding gift
或
cash as a wedding gift
例句:
I hope I get a lot of cash as wedding gifts.
我希望收到许多份子钱。
PS:在国外给新人现金,一定要有张卡片,写上你的名字和祝福语
\"随份子\"怎么说?
↓
give money/cash as a wedding gift
(随份子就是给钱嘛,简单粗暴翻译)
例句:
How much money are you giving as a wedding gift?
你打算给多少份子钱?
婚礼相关的其他表达
best man 伴郎
maid of honor 伴娘
wedding invitation 请柬
学英文光看不练, 哪行?
身边没有外国人,怎么办?
我们为你准备了免费外教课
和明星外教面对面
练就一口正宗的英腔美调~~
点击↓ ↓ ↓ 了解更多
专业资深老师 一对一分析你的英语学习问题
我们会尽快为你安排时间~
课程体验后另赠100元当当图书卡