
原文如下:
王蓝田性急。尝食鸡子①,以筯②刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,仍下地以嘴啄之。魏武③笑曰:“痴人乐此何也?”蓝田曰:“使不得,故 Ã�④。”
翻译如下:
王蓝田性格急躁。有一次,他吃鸡蛋时,用筷子去刺鸡蛋,没有刺到,于是非常生气,拿起鸡蛋就扔到了地上。鸡蛋在地上旋转不停,他接着又捡起鸡蛋,用嘴去啄。魏武帝曹操看到这一幕,笑着说:“这个痴人怎么这么喜欢这个呢?”王蓝田回答道:“要是我吃不到,我就受不了。”(这里,“Ã�”应该是“懊”或“懊恼”的古字,表示他因为无法得到鸡蛋而懊恼。)
注释:
① 鸡子:鸡蛋。
② 筯:筷子。
③ 魏武:指魏武帝曹操。
④ Ã�:此处为“懊”或“懊恼”的古字。
王蓝田性急的文言文翻译及注释
《王蓝田性急》原文如下:
王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便大怒,掷地。鸡子圆转未止,仍下地以嘴啄之。有人见之曰:“羞恶乃为劣①。”蓝田曰:“非我之性,情不可已②。”
注释:
1. 尝食鸡子:曾经吃鸡蛋的时候。
2. 以箸刺之:用筷子去戳鸡蛋。
3. 不得:没有戳中。
4. 掷地:扔到地上。
5. 鸡子圆转未止:鸡蛋在地上滚动不停。
6. 仍下地以嘴啄之:王蓝田接着又捡起来,用嘴去啄。
7. 羞恶乃为劣:意为他的行为让人感到羞耻,认为这属于恶劣的行为。
8. 非我之性:这不是我本性如此。
9. 情不可已:情绪控制不住,表现出的急性子无法抑制。
翻译:
王蓝田性情急躁。有一次,他吃鸡蛋时,用筷子去戳,戳不中就非常生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上滚动未停,他竟然又捡起来,用嘴去啄。有人看到时说:“这样做太让人觉得羞愧了。”王蓝田回答道:“这不是我本性使然,只是情感上控制不住自己。”
王蓝田性急文言文翻译之的意思
"之"字在文言文中有多重含义,具体到《王蓝田性急》这篇文言文里,"之"的含义可能有以下几种:
1. 代词:代指前面提到的事物或行为,如“尝食鸡子,以箸刺之”,这里的“之”指代鸡蛋,意为用筷子刺那个鸡蛋。
2. 助词,无实际意义:在某些句子中,"之"可以作为衬音,没有实际意义,只起连接作用,如“鸡子圆转未止,仍下地以嘴啄之”。
3. 用于动词后,表示动作的对象或目标:如“使不得,故懊”,这里的“之”可以理解为“此事”,表示王蓝田因无法得到鸡蛋而感到懊恼。
4. 结构助词,相当于现代汉语的“的”:有时可译为“的”,但这个含义在古文中不常见。
在翻译时,需要根据上下文判断“之”的具体含义。在“王蓝田性急”这个故事中,“之”可能代指鸡蛋(或某件事情),也可能只是句子中的一个连接词。
王蓝田性急古诗文网
《王蓝田性急》并不是一首古诗,而是一则关于古人王蓝田性格急躁的小故事,被记载在古代的笔记小说中,而非诗歌。如果你想了解王蓝田的其他故事或者他在古诗文中的身影,可能需要查找的是其他文献,比如《世说新语》中关于他的记载。
在古代文言文献中,王蓝田是《世说新语》里的人物,但这本书里记载的大多是言谈举止、人物品评和轶事,而非完整诗词。对于王蓝田的“性急”之事,你上文提到的翻译已经很准确了。
古文翻译器扫一扫
你可能是在寻找电子设备上的古文翻译功能,现在有许多手机应用和在线工具可以帮助你翻译古文。例如:
1. 百度翻译:可以输入古文,然后选择“文言文”翻译模式,它会尝试提供古文到现代汉语的翻译。
2. 古文助手 类应用:比如“古文阅读助手”、“古诗文背诵”等,这些应用通常包含文言文释义、词汇解释和现代译文。。
4. 在线网站:如“古文网”、“百度百科”等,有的提供了古文到现代文的翻译功能,输入文本后点击翻译即可。
要注意的是,机器翻译可能不会完全准确,尤其对于古文中的诗词、成语和文化典故,人工翻译可能更准确。
王蓝田文言文翻译及原文
《王蓝田性急》这个故事在《世说新语》中有记载,原文如下:
王蓝田性急。尝食鸡子①,以箸②刺之,不得,便大怒,掷地。鸡子圆转未止,仍下地以嘴啄之。有人见之曰:“羞恶③乃为劣④。”蓝田曰:“非我之性,情不可已⑤。”
注释:
1. 鸡子:古代指鸡蛋。
2. 箸:筷子。
3. 羞恶:感到羞耻和厌恶。
4. 劣:低劣,这里指行为不良。
5. 非我之性,情不可已:不是我的本性使然,而是情绪控制不住。
翻译:
王蓝田性格急躁。有一次,他在吃鸡蛋时,用筷子戳鸡蛋,没有成功,就非常生气,将鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上继续滚动,他竟然又捡起来,用嘴去啄。有人看到后说:“这样做真是羞耻啊。”王蓝田回答:“这并不是我天性使然,只是我控制不住自己的情绪罢了。”